続・筆談の落とし穴~vol.18「粉絲」=「Fans(ファン)」

580続・筆談の落とし穴-1

説明しよう!

「粉絲」とは、英語の「Fans(ファン)」を音訳した中国語で、アイドルやスターなどの愛好者を指す。元々は「追星族」が使われていたが、だんだんとこの外来語の音訳のほうがメジャーになったようだ。

会話中、張君は自分の好きな日本人女優の話をしていただけなのだが、山本さんは「粉絲」にそのような意味があるとは知らず、逆に張君の恋愛観を疑ってしまったようだ。張君! 山本さんの誤解を解かないと、自分に超年下好きってことが社内中に広められてしまうぞ!

 

~上海ジャピオン2016年05月27日発行号

 

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

最新号の電子版はこちらから

新着記事

  1. 説明しよう!「時令(shi2ling4)」は「季節」や「旬(の)」、「季節の変わり目…
  2. 珍しいロバ肉を食す「天上龍肉、地上驢肉(天には龍の肉が、地上にはロバの肉がある)…
  3. ~上海ジャピオン2019年8月23日発行号…
  4. キャンディとコラボみ キャンちゃん、またお菓子食べてるでしょ。あま~い匂いがする…
  5. 趣味から実用までカバー①百新文具館本屋「百新書局」に併設する文具店…
PAGE TOP