続・筆談の落とし穴~vol.18「粉絲」=「Fans(ファン)」

580続・筆談の落とし穴-1

説明しよう!

「粉絲」とは、英語の「Fans(ファン)」を音訳した中国語で、アイドルやスターなどの愛好者を指す。元々は「追星族」が使われていたが、だんだんとこの外来語の音訳のほうがメジャーになったようだ。

会話中、張君は自分の好きな日本人女優の話をしていただけなのだが、山本さんは「粉絲」にそのような意味があるとは知らず、逆に張君の恋愛観を疑ってしまったようだ。張君! 山本さんの誤解を解かないと、自分に超年下好きってことが社内中に広められてしまうぞ!

 

~上海ジャピオン2016年05月27日発行号

 

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

最新号の電子版はこちらから

新着記事

  1. ~上海ジャピオン2019年6月14日発行号…
  2. ~上海ジャピオン2019年6月14日発行号…
  3. 日本のSPAブランド「niko and…」を展開する企業「アダストリア株式会社」は6月6日(木)、上…
  4. 筋膜リリースで身体爽快――座っている時間が長いせいか、身体のコリが気になりま…
  5. 上海市内の各観光施設や博物館、文化施設では、6月7日(金)~9日(日)の端午節休暇期間中、のべ796…
PAGE TOP