続・筆談の落とし穴~vol.98「紅白喜事」=「冠婚葬祭」

660続・筆談の落とし穴-1

説明しよう!

「紅白喜事(hong2bai2xi3shi4)」は「冠婚葬祭」、中でも「結婚と葬儀」を指す中国語である。中国で紅(赤)は結婚、白は葬儀を連想する色なのだ。

筆談中張君は、親戚の人が結婚したのだと伝えたかったのだが、山本さんは〝紅白〟を日本の紅白番組と勘違いしてしまったぞ。張君!山本さんは年末のテレビ番組のことしか頭にないようだ。山本さんを中国の結婚式に連れて行ってあげて、身を以って言葉の意味を覚えてもらってはどうだろう。

 

~上海ジャピオン2017年12月29日発行号

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

最新号の電子版はこちらから

新着記事

  1. 海鮮ダシ香るスープとしみっしみのホルモン上海の老舗麺屋って、少し小汚くガヤガ…
  2. 生活習慣病予防に中国茶――上海で暮らし始めてから、食事は外食やデリバリーが中…
  3. 上海市消防局によると9月5日(木)18時頃、中環線外回りの錦繍東路出入り口から2㌔ほど離れた一般道で…
  4. 中国漁業協会によると、今年の中秋節に当たる9月13日(金)までに上海市で販売される上海蟹は、昨年より…
  5. ~上海ジャピオン2019年9月13日発行号…
PAGE TOP