続・筆談の落とし穴~Vol.137「好人卡」=「いい人(でもごめんなさい)」

699続・筆談の落とし穴-1

説明しよう!

「好人卡(hao3ren2ka3)」は、女性が男性を婉曲的に振った時に使う婉曲表現で「(あなたはいい人だけど)付き合えないと言われたこと」を表す中国語だ。

筆談中張君は、受付の李さんが営業の曹君を振ったことを伝えたかった。しかし山本さんは「好人卡」を〝いい人カード〟と漢字そのままの意味だと思い、李さんが曹君に好意を持っているのだと勘違いしたようだ。張君!山本さんに婉曲表現は難易度が高すぎるから、直球表現で教えてあげて。

~上海ジャピオン2018年10月12日発行号

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

最新号の電子版はこちらから

新着記事

  1. 湖南省長沙市で最近、ドイツの自動車メーカー「アウディ」のエンブレムをハートマークに改造した女性が、罰…
  2. 上海市浦東新区の「上海海昌海洋公園」で、中国の伝統記念日・七夕に当たる8月7日(水)、アシカの一種・…
  3. 上海市浦東新区に構える「上海ディズニーランド」が規定している飲食物の園内持ち込み禁止に関して、上海華…
  4. ナスの干物に舌鼓オレはウルフ。ロードバイク好きの留学生。中国の国道を自転車で旅して…
  5. アボカド成分で角質オフみ あ、暑い…。着てくる服、間違ったみたいね…。キ…
PAGE TOP