続・筆談の落とし穴~vol.141「杯具」=「悲劇」

703続・筆談の落とし穴-1

説明しよう!

「杯具(bei1ju4)」は「茶器」のほか、「悲劇」を表す中国である。「杯具」の発音が「悲劇」と同じため、ネット用語としてこの意味でも使われるようになった。なおネット上では「餐具」が「惨劇」、「洗具」が「喜劇」となる。

筆談中張君は、元CCTV司会者の李詠氏がガンで亡くなったのが悲しいと伝えたかった。しかし山本さんは「杯具」にどんな意味があるのかと考え込み、張君に誤解されてしまった。張君! 山本さんに悪意はないから、本来の言い方で教えてあげて。

~上海ジャピオン2018年11月9日発行号

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

最新号の電子版はこちらから

新着記事

  1. 湖南省長沙市で最近、ドイツの自動車メーカー「アウディ」のエンブレムをハートマークに改造した女性が、罰…
  2. 上海市浦東新区の「上海海昌海洋公園」で、中国の伝統記念日・七夕に当たる8月7日(水)、アシカの一種・…
  3. 上海市浦東新区に構える「上海ディズニーランド」が規定している飲食物の園内持ち込み禁止に関して、上海華…
  4. ナスの干物に舌鼓オレはウルフ。ロードバイク好きの留学生。中国の国道を自転車で旅して…
  5. アボカド成分で角質オフみ あ、暑い…。着てくる服、間違ったみたいね…。キ…
PAGE TOP