続・筆談の落とし穴~vol.157「喝墨水」=「勉強する」

説明しよう!

「喝墨水(he1mo4shui3)」は「勉強する」を表す中国語である。なお「喝洋墨水」は「留学する、国外で外国文化を学ぶ」を意味する。

筆談中張君は、甥っ子がアメリカの大学に留学したことを伝えたかった。山本さんは「喝墨水」を、クラスメイトにいじめられて墨汁を飲まされたのだと勘違いし、学校に怒鳴り込もうと息巻いたようだ。張君! このままだと、多方面に迷惑を掛けることになるぞ。甥っ子の元気な写真を見せて、山本さんを落ち着かせよう。

~上海ジャピオン2019年3月8日発行号

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

最新号の電子版はこちらから

新着記事

  1. 電磁波の影響を茶で軽減――先日、スイス人の友人から「電磁波が出るから電子レ…
  2. 上海市では、7月1日(月)にゴミ分別新条例「上海市生活垃圾管理条例」が施行。これを受け市城市管理行政…
  3. ~上海ジャピオン2019年7月12日発行号…
  4. 上海市人力資源和社会保障局らは7月3日(水)、「上海市青年就業状況報告(2019)」を発表。上海戸籍…
  5. 説明しよう!日本の名字「本宮」。中国では、昔の一人称で「私」の意味だ。筆談中…
PAGE TOP