上海のスクール 記事

続・筆談の落とし穴~vol.163「马卡龙」=「マカロン」

説明しよう!

「马卡龙(ma3ka3long2)」は、洋菓子「マカロン」を表す中国語である。なお「タツノオトシゴ」は「海龙(hai3ma3)」と言う。

筆談中張君は、自分が甘党で特にマカロンが好きだと伝えたかった。しかし山本さんは「马卡龙」を、上半身が馬で下半身が龍の形をしていると読み、タツノオトシゴだと勘違いしたようだ。張君! タツノオトシゴを楽しみにしている山本さんにマカロンを買ってくると、怒鳴られてしまうぞ。マカロンは自宅で1人で食べよう。

~上海ジャピオン2019年4月19日発行号

上海のスクール 過去の記事

上海ジャピオンの総数10,000を超える過去記事より検索

上海天益成広告有限公司 株式会社ベイエリア

上海天益成広告有限公司株式会社ベイエリアにより運営しています。
※当サイトをご覧頂く場合、InternetExplorer7.0以上でご覧頂く事をお薦めいたします。