続・筆談の落とし穴~vol.173「猎头」=「ヘッドハンティング」

説明しよう!

「猎头(lie4tou2)」は「(優秀な人材を外部からスカウトし、自社に引き入れる)ヘッドハンティング」を表す中国語である。

筆談中張君は、A社からヘッドハンティングの話があったことを伝えた。しかし山本さんは「猎头」を見て、張君の命がA社に狙われているのだと思い、早く警察に相談すべきだと慌ててしまったようだ。張君!今回のように英語由来の中国語は、英語のまま伝えると、意味が通じるはず。もしそれでも通じないポンコツ上司なら、転職も視野に入れよう。

 

~上海ジャピオン2019年6月28日発行号

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

最新号の電子版はこちらから

新着記事

  1. ~上海ジャピオン2019年10月11日発行号…
  2. 上海市静安区のサーカス場「上海馬戯城」が10月1日(火)、リニューアルオープンしたことがわかった。…
  3. 説明しよう!「咸猪手(xian2zhu1shou3)」は「(異性に対する性的な)痴漢…
  4. ~上海ジャピオン2019年10月11日発行号…
  5. 上海市に本社を構える「中国東方航空集団有限公司」は、9月30日(月)~10月7日(月)における航空便…
PAGE TOP