続・筆談の落とし穴~vol.180「暑假」=「夏休み」

説明しよう!

「暑假(shu3jia4)」は「夏休み」を表す中国語である。なお「冬休み」は「寒假(han2jia4)」となる。

筆談中張君は、自分も日本人社員と同じように夏休みがほしいと山本さんに伝えたかった。しかし山本さんは「暑假」の〝假〟が〝仮〟のことで、張君もこの暑さが和らいでほしいと考えているのだと勘違いしたようだ。山本さん! このままでは、張君が夏休みを取ってしまうぞ。暑さで頭が浮かれた張君を、山本さんの喝で冷やしてあげて。

 

~上海ジャピオン2019年8月16日発行号

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

最新号の電子版はこちらから

新着記事

  1. ~上海ジャピオン2019年9月20日発行号…
  2. 上海市黄浦区南京西路で改装中の商業施設「新世界城」が、今年12月末にリニューアルオープンする見込みで…
  3. 上海市金山区に構える「華東無人機基地」で9月12日(木)、「ドローンを使った輸送の最長距離」のギネス…
  4. 浙江省杭州市に本社を構える「阿里巴巴集団(アリババ・グループ)」のジャック・マー(馬雲)氏が、同社創…
  5. 家に常備・万能選手――雨が続くせいか、気分もどんより身体もどんよりです…。頭…
PAGE TOP