続・筆談の落とし穴~vol.16「薪水」=「給料」

578続・筆談の落とし穴-1

説明しよう!

「薪水」は中国語で「給料」という意味である! 井戸水や薪でおこす火で日々を暮していた魏晋南北朝時代、「薪水」は生活必需品を指す言葉だった。しかし近代、賃金制度が普及し、貨幣が生活に欠かせなくなった頃から、「薪水」もまた「給料」という意味に変化したのだとか。

会話中、張君は率直に給料アップを訴えたのだが、山本さんはアウトドアに誘われていると勘違いしたようだ。張君! 次の給料日にガッカリしないよう、誤解を解いておこう!

 

~上海ジャピオン2016年05月13日発行号

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

最新号の電子版はこちらから

新着記事

  1. ~上海ジャピオン2019年11月15日発行号…
  2. ~上海ジャピオン2019年11月15日発行号…
  3. 説明しよう!「吃白飯(chi1bai2fan4)」は「タダ飯を食う、居候する」や「無…
  4. 配車サービスを運営する「滴滴出行」の相乗りサービス「順風車」が11月20日(水)、北京市や江蘇省常州…
  5. ウイスキーバーが開店多くの日本人出張者が滞在する「上海虹橋錦江大酒店」に1…
PAGE TOP