続・筆談の落とし穴〜vol.230「奶昔」=「ミルクシェイク」

説明しよう!

昔(nai3xi1)」は英語の「milk shake(ミルクシェイク)」を指し、ミルクは中国語のに置き換え、シェイクは音が近い中国語「昔」を当てはめたものだ。

筆談中張君は、最近ミルクシェイクにハマっていることを伝えたかった。しかし山本さんは「昔」を、日本の銭湯で飲んだ瓶の牛乳のことだと思ったようだ。張君! ミルクシェイクの店に山本さんを連れて行くと、彼の昔の記憶を汚してしまいかねないぞ。写真付きで「昔」を説明してあげて。

~上海ジャピオン2020年8月28日発行号

最新号のデジタル版はこちらから




PAGE TOP