投稿者の過去記事
ハピ子のチャイテムブログ~防風被
風が吹いても大丈夫上海では、移動手段にバイクを使っている人も少なくないの。旦那もバイク通勤をしたいって言ってたけど、寒い季節は辛いわよね。でも、近所の人がいいチャイテムを教えてくれたわ♪このバイク用防風カバーは、下半…
ジャピュラン☆ガイド~鶏坤茶室
隠れ家シンガポールお正月が終わったと思ったら、すぐ春節。早く旅のプランを練らなくっちゃ。どこに行こうかな、タイ? ベトナム? それともモルディブ? ああ、もう待ちきれない。取材にかこつけて、少しでも南国気分…
今週もゴチになります~串鑫
串焼きを制覇串焼き屋というよりは、バーやラウンジといった雰囲気のシックな内装の「串鑫」。同店のウリは、店名からもわかる通り「串焼き」(10元~/本)だ。毎日、朝締めした活きのいい「新草鶏」を使用。新鮮だからこそ…
お医者さんの御用達~ミューズリー
ミューズリーで腸内快適生活――最近、便秘気味です。運動しようと思うのですが、寒いと外に出るのが億劫で…。何か手軽な対策はありませんか。先生 そうですね、階段の上り下りなど、毎日の生活の中で積極的に身体を動か…
アラ100ショッピング~白茶「牡丹王」
名人が作ったお茶ジャピネットジャピネット夢のジャピネットたけだ~♪はい、今週みなさんに紹介するグッズはこちら! 「且座茶道」の高級白茶「牡丹王」です。生産量が少なく、昔は貴族のお茶と言われていたそうです。どんなお味か…
駐在員ホーリーの 孤独のグルメ
飲兵衛が集う麺屋ああ、今日は飲みすぎた…。新天地にいたはずなのに、酒のせいで道に迷ったみたいですね。上海じゃどこも同じかもしれないけど、年末から忘年会に新年会、そしてまた旧正月前の忘年会と、飲み会…
続・筆談の落とし穴~Vol.2「補貼」=「手当、補償」
説明しよう! 「補貼」は中国語では「手当、補助金」という意味である! 「貼」には日本語・中国語共に「貼りつける」という意味を持つが、中国語では「補助(金、または物資)」も指すのだ。会話中、張君は交際費を山本さんに請求…











PAGE TOP