説明しよう!
「奶昔(nai3xi1)」は英語の「milk shake(ミルクシェイク)」を指し、ミルクは中国語の「奶」に置き換え、シェイクは音が近い中国語「昔」を当てはめたものだ。
筆談中張君は、最近ミルクシェイクにハマっていることを伝えたかった。しかし山本さんは「奶昔」を、日本の銭湯で飲んだ瓶の牛乳のことだと思ったようだ。張君! ミルクシェイクの店に山本さんを連れて行くと、彼の昔の記憶を汚してしまいかねないぞ。写真付きで「奶昔」を説明してあげて。
~上海ジャピオン2020年8月28日発行号