続・筆談の落とし穴~vol.40「迷你」=「小型の、ミニの」

602%e7%b6%9a%e3%83%bb%e7%ad%86%e8%ab%87%e3%81%ae%e8%90%bd%e3%81%a8%e3%81%97%e7%a9%b4-1

説明しよう!

「迷你」は英語の「mini(ミニ)」の音に漢字を当てはめたもので、「小型の、ミニの」を表す中国語だ。「迷你面包」(小さいサイズのパン)や「迷你班」(少人数グループ)のように使う。

筆談中張君は、将来的にミニクーパーがほしいのだと伝えたかったのだが、山本さんは「迷你」を「迷わす」と読み違えてしまったようだ。山本さん! アメ車は山本さんを惚れ惚れさせるものかもしれないが、酒の席で車についてアツく語り過ぎて張君に〝迷〟惑をかけないようにしよう!

 

~上海ジャピオン2016年11月4日号

最新号のデジタル版はこちらから




PAGE TOP