3人の中国語の先生にお題を投げて、とんちの利いた返答をいただきました。
今週のお題
夫にあげるはずのお小遣いをちょっとピンはねして、自分用に貯金していたあなた。ところがある日夫にバレてしまいました! 白い目であなたを見ている夫を、どうにか上手く丸め込んでください。
回答①
【回答】用我的名?替?存上,准?年底???大?包?。
【ピンイン】
yong4 wo3 de ming2yi4 ti4 ni3 cun2 shang4 ,zhun3bei4 nian2di3 gei3 ni3 fa1 da4hong2bao1 ne.
【日本語訳】私名義で貯金して、年末にあなたにお年玉をあげようと思ってたの。
解説:「?包」は日本でいうお年玉やおひねりにあたります。また中国には年末に上司が社員にちょっとしたお年玉をあげる習慣があり、これも「?包」と呼ばれます。
徐妍
上海育成通訳センター
お互い隠し事をしないのが一番! もしほんとにピンはねするなら、せめて用途くらいは教えてあげてください(笑)。
回答②
【回答】非常抱歉,是我不好,下次我保?不????了。
【ピンイン】
fei1chang2 bao4qian4,shi4 wo3 bu4hao3,xia4ci4 wo3 bao3zheng4 bu2 rang4 ni3 fa1xian4 le.
【日本語訳】すっごいごめんね、私が悪かったわ。次はあなたに見つからないようにするね。
解説:ごめんなさいの意味で使われる言葉には「?不起」「不好意思」「抱歉」などがあります。「抱歉」は書き言葉としてもよく使われる表現です。
Tracy
ダウンタウンチャイナ
だんなさんちょっとかわいそうですね。奥さん、どうかだんなさんを大事にしてあげて下さい(笑)。
回答③
【回答】我要存上?些?来??打扮一个“ 全新”的太太。
【ピンイン】
wo3 yao4 cun2 shang4 zhe4xie1 qian2 lai2 wei2 ni3 da3ban yi1ge “quan2xin1” de tai4tai.
【日本語訳】このお金であなたのためにきれいになって妻として生まれ変わろうと思ったの。
解説:「全新」には「全く新しい、生まれ変わる」という意味があります。(例)「全新效果」(全く新しい効果)、「全新?型」(全く新しい髪形)。
黄迪華
邱永漢の中国語学校
・・・結婚してても、お互い経済的には独立していたいものですね(笑)。
~上海ジャピオン5月18日発行号より