続・筆談の落とし穴~Vol.1「放鴿子」=「約束をすっぽかす」

563続・筆談の落とし穴-1

説明しよう!

「我鴿子」は中国語では「約束をすっぽかす」という比喩表現である! 昔むかし、伝書鳩を使って手紙を送ると約束した人が、手紙を付けずに、ハトだけ飛ばして寄こしたという話から、この比喩表現は生まれた。

会話中、張君は意中の女の子にデートをすっぽかされた悲しみを山本さんに伝えたかったんだが、どうも難しすぎたようだ。山本さんは張君のペットの話題だと勘違いしたみたいだ。はては自分のペットのポチまで自慢しているぞ。

山本さん! 張君はハトを飼ってもいないし、ましてや食べようともしていないぞ! よくよく話を聞いて、張君を慰めてあげよう!

 

~上海ジャピオン2016年01月15日発行号

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

最新号の電子版はこちらから

PAGE TOP