説明しよう!
「体貼」は「思いやる、親切だ」を表す中国語だ。〝身体に貼り付くように親身〟と覚えよう。ちなみに日本語の「湿布」は中国語で「膏薬」と言う。
筆談中、山本さんは、週末にゴルフをした時に腰を痛めてしまい、張君に湿布を貼ってほしいとお願いしたかったのだが、張君は「体に貼る」を、中国語の「体貼」と勘違いしてしまったようだ。山本さん! 張君はウェットタオルを持ってくるぞ。気持ちだけ受け取って、湿布は自分で貼った方がよさそうだ。
~上海ジャピオン2016年07月29日号
説明しよう!
「体貼」は「思いやる、親切だ」を表す中国語だ。〝身体に貼り付くように親身〟と覚えよう。ちなみに日本語の「湿布」は中国語で「膏薬」と言う。
筆談中、山本さんは、週末にゴルフをした時に腰を痛めてしまい、張君に湿布を貼ってほしいとお願いしたかったのだが、張君は「体に貼る」を、中国語の「体貼」と勘違いしてしまったようだ。山本さん! 張君はウェットタオルを持ってくるぞ。気持ちだけ受け取って、湿布は自分で貼った方がよさそうだ。
~上海ジャピオン2016年07月29日号
Copyright © 中国・上海日本語フリーペーパー『上海ジャピオン』ウェブサイト All rights reserved.