続・筆談の落とし穴~vol.154「放鴿子」=「約束をすっぽかす」

説明しよう!

「放鴿子(fang4ge1zi3)」は、元々「(平和を象徴する)白い鳥を放つ」を意味するが、ほかに「約束、デートをすっぽかす」を表す中国語である。

筆談中張君は、週末のデートを彼女にすっぽかされてしまったのだと伝えたかった。しかし山本さんは「放鴿子」を見て、張君の飼い鳥を彼女が誤って逃がしたのだと勘違いしたようだ。張君!山本さんには比喩表現は通用しない。容易な言葉で説明してあげないと、あらぬ誤解を生むことになるぞ。

 

~2019年2月15日発行号

最新号のデジタル版はこちらから




PAGE TOP