「教えて!一休さん」  第16回

3人の中国語の先生にお題を投げて、とんちの利いた返答をいただきました。

今週のお題

友人の失恋

友人が恋愛の相談を持ちかけてきたので、告白することを勧めました。ところが結果は撃沈。勧めた手前、責任を感じています。何とか気の効いたフォローをして元気づけたい!こんなとき、落ち込む友人にかける一言を考えて下さい。

回答①

【回答】那你只有嫁給我了!誰譲我要対這件事負責呢。


【ピンイン】na4 ni3 zhi3you3 jia4 gei3 wo3 le! shei2 rang4 wo3 yao4 dui4 zhe4jian4 shi4 fu4ze2 ne.

【日本語訳】じゃあもう私と結婚するしかないわね! そのくらいしか責任取る方法思いつかないわ。
【解説】「只有…」は、「ただその方法しかない」という表現です。この場合、似た表現の「只好…(…するほかない)」とも言い換えられます。

刘芸
上海学びの樹中国語学校


中国語の学習を通して、楽しみながら、この国の文化や歴史にも触れていってもらえればいいなと思います。

回答②

【回答】三条腿的蛤蟆難找,两条腿的男人還難找嗎?

【ピンイン】san1 tiao2 tui3 de ha2ma nan2zhao3, liang3 tiao2 tui3 de nan2ren2 hai2 nan2zhao3 ma?

【日本語訳】3本足のカエルならなかなか見つからないけど、二本足の男の子なんてすぐに見つかるわよ!

【解説】「三条腿的蛤蟆不好找,两条腿的人遍地是。(3本足のカエルは見つけにくいが、2本足の人間ならどこにでもいる)」という俗語があり、3本足のカエルは見つかりにくいものの例えとして用いられます。

Tracy
DowntownChina


自分のアドバイスからこんなことになったら、困ってしまいますよね。私はこういった経験をしたことはないです。

回答③

【回答】別犹豫啦,我們去《相約星期六》吧。那里一定有喜歓你的率哥!


【ピンイン】bie2 you2yu4 la, wo3men qu4《xiang1yue1 xing1qi1 liu4》ba. na4li yi1ding4 you3 xi3huan ni3 de shuai4ge1!

【日本語訳】ためらってる場合じゃないわよ、「相約星期六」に出ましょう。絶対あなたのこと気に入るイケメンがいるから!
【解説】「相約星期六」は、毎週土曜日、男女5人ずつが出演し異性の友人を募集する、東方新聞娯楽チャンネルの人気番組です。

呂駿凌
上海友来研修センター


恋のアドバイスはできるだけ慎重にしているのでこの手の経験はありませんが、もしそうなったら一刻も早く次の人を探してあげます!

~上海ジャピオン10月20日発行号より

最新号のデジタル版はこちらから




PAGE TOP