説明しよう!
「白天」は「(夜明けから日暮れまでの)日中」を指す中国語である。この〝白〟は、雲の白さではなく、日の光を表す。日本語の「曇り」は中国語で「多雲」と言う。
筆談中張君は、山本さんのプライベートの過ごし方を聞いたのだが、山本さんは週末の天気が曇りの予報だと勘違いし、自分の家で麻雀をやらないかと誘ってしまったようだ。山本さん! 週末の天気は雲1つない晴れだから、張君と一緒に上海で流行のゲームをしに遊びに出かけてみよう!
~上海ジャピオン2016年09月02日号
説明しよう!
「白天」は「(夜明けから日暮れまでの)日中」を指す中国語である。この〝白〟は、雲の白さではなく、日の光を表す。日本語の「曇り」は中国語で「多雲」と言う。
筆談中張君は、山本さんのプライベートの過ごし方を聞いたのだが、山本さんは週末の天気が曇りの予報だと勘違いし、自分の家で麻雀をやらないかと誘ってしまったようだ。山本さん! 週末の天気は雲1つない晴れだから、張君と一緒に上海で流行のゲームをしに遊びに出かけてみよう!
~上海ジャピオン2016年09月02日号
Copyright © 中国・上海日本語フリーペーパー『上海ジャピオン』ウェブサイト All rights reserved.