続・筆談の落とし穴~vol.47「約会」=「デート」

609%e7%b6%9a%e3%83%bb%e7%ad%86%e8%ab%87%e3%81%ae%e8%90%bd%e3%81%a8%e3%81%97%e7%a9%b4-1

説明しよう!

「約会(yue1hui4)」は「デート」を表す中国語である。「会う約束をする」という意味もあるが、多くの場合、恋愛における場面を指す。ビジネスシーンでの「アポイントメント」には「約定(yue1ding4)」が多く用いられる。

筆談中張君は、クリスマスに彼女とデートすることを伝えたのだが、山本さんは「約会」を取引先との商談だと勘違いしたようだ。張君!山本さんはその日、1人で過ごすようだから、あまりこの話題は振らない方がよさそうだぞ。

 

~上海ジャピオン2016年12月23日発行号

最新号のデジタル版はこちらから




PAGE TOP