説明しよう!
「袋鼠(dai4shu3)」は「カンガルー」を指す中国語である。
筆談中張君は、カンガルーが好きだと伝えたのだが、山本さんは〝袋鼠〟を「窮地に立たされる」を意味する慣用句「袋のネズミ」だと読み違えたようだ。張君のことを、いじられるのが好きなタイプだと思い込んでしまったぞ。山本さん! 張君が筆談を使ってわざわざそんなことを伝えるわけがないだろう。漢字だけを見てわからないのであれば、筆談で聞き返してみてはどうだろう?
~上海ジャピオン2017年2月17日発行号
説明しよう!
「袋鼠(dai4shu3)」は「カンガルー」を指す中国語である。
筆談中張君は、カンガルーが好きだと伝えたのだが、山本さんは〝袋鼠〟を「窮地に立たされる」を意味する慣用句「袋のネズミ」だと読み違えたようだ。張君のことを、いじられるのが好きなタイプだと思い込んでしまったぞ。山本さん! 張君が筆談を使ってわざわざそんなことを伝えるわけがないだろう。漢字だけを見てわからないのであれば、筆談で聞き返してみてはどうだろう?
~上海ジャピオン2017年2月17日発行号
Copyright © 中国・上海日本語フリーペーパー『上海ジャピオン』ウェブサイト All rights reserved.