説明しよう!
「調理(tiao2li3)」は「しつける、手塩に掛ける」という意味を持つ中国語である。
筆談中張君は、知り合いが手塩に掛けて育てた大事な娘さんを紹介してくれたと伝えたかったようだ。しかし山本さんは、「調理」を日本語の「料理を作る」から転じて「手を加える」…つまり「化粧した」と解釈してしまったぞ。張君!誤解を解かないと、知り合いの人が手塩に掛けて育てた大事な娘さんが、ただ化粧をしただけの娘さんってことになりかねないぞ。
~上海ジャピオン2017年3月10日発行号
説明しよう!
「調理(tiao2li3)」は「しつける、手塩に掛ける」という意味を持つ中国語である。
筆談中張君は、知り合いが手塩に掛けて育てた大事な娘さんを紹介してくれたと伝えたかったようだ。しかし山本さんは、「調理」を日本語の「料理を作る」から転じて「手を加える」…つまり「化粧した」と解釈してしまったぞ。張君!誤解を解かないと、知り合いの人が手塩に掛けて育てた大事な娘さんが、ただ化粧をしただけの娘さんってことになりかねないぞ。
~上海ジャピオン2017年3月10日発行号
Copyright © 中国・上海日本語フリーペーパー『上海ジャピオン』ウェブサイト All rights reserved.