3人の中国語の先生にお題を投げて、とんちの利いた返答をいただきました。
今週のお題
大音量
バスの中で読書をしていると、突然隣の女性が携帯電話の着信メロディーを大音量で流し始めました。周囲のことは気にせず音楽を楽しんでいるようですが、これではおちおち読書もできません。他の乗客も迷惑そうです。こんな時、なんと言って音を小さく(消す)してもらいますか?
回答①
我是一名耳科医生,這是我的手机号碼,
需要帮助的話,可以聯系我。
wo3 shi4 yi4 ming2 er3ke1 yi1sheng1,zhe4 shi4 wo3 de shou3ji1 hao4 ma3,xu1yao4 bang1zhu4 de hua4,ke3yi3 lian2xi4 wo3.
【日本語訳】私は耳科の医者です。私の携帯番号を渡しておきますので、もしお困りなら、いつでも連絡してくださいね。
【解説】「一名」は、ある程度の地位や職業をもつ人を数えるときに使う量詞です。したがって家族や友達に対しては使いません。(例)一名市長,一名教師
花文勰
邱永漢の中国語学校
上海外国語大学卒業、講師歴3年。
日本語1級、日本語専門能力8級、J.テストA級、日本語通訳資格。趣味はサッカーと旅行。
なせばなる! 私達とともに気合を入れて頑張りましょう。
回答②
小姐,真慕您可以帯着喇叭坐公交。
xiao3jie3,zhen1 xian4mu4 nin2 ke3yi3 dai4 zhe la3ba zuo4 gong1jiao1.
【日本語訳】お姉さん、あなたが羨ましいわ。だって、ラッパを持ってバスに乗れるんですもの。
【解説】「喇叭」は、ラッパを表します。また「動詞+着」は、動詞の動作をしながら、ということを表します。(例)「站着看報紙」(たったまま新聞を読む)
耿小敏
睿迪文化
上海師範大学大学院修了、講師歴2年。対外漢語教師高級資格。
趣味は絵画と音楽鑑賞。生徒にとって、良い教師であり良い友になることが目標です。
回答③
小姐,請問這是時下流行的胎教嗎?
xiao3jie3,qing3wen4 zhe4 shi4 shi2xia4 liu2xing2 de tai1jiao4 ma?
【日本語訳】お姉さん、これは新しい胎教の一種なんですか?
【解説】「時下」は 、いま・目下ということを表し、「流行」や「時髦」と合わせて、今流行していることを意味します。
張建雯
邦人中日文化交流センター
貴州大学卒業、講師歴15年。日本語検定1級。
趣味はカラオケとウィンドーショッピング。教師として、真摯な姿勢を大切にしています。中国語を学ぶ日本人の力になりたいと思っています。
~上海ジャピオン7月14日発行号より