説明しよう!
「紅利(hong2li4)」は「(株式などの)配当金」や「(従業員に対する)ボーナス」を表す中国語である。
筆談中張君は、自分が持っている株で配当金が出たことを伝えたかった。しかし山本さんは「紅利」を〝赤字、株式の含み損〟を表すのだと思い、中国株は損をしやすくリスクが高いのだと思ったようだ。山本さん! 中国の「紅包」に代表されるように、赤は縁起のいい色だ。類似の単語から意味を類推すれば、言葉のニュアンスを捉えられるようになるぞ。
~上海ジャピオン2021年4月16日発行号
説明しよう!
「紅利(hong2li4)」は「(株式などの)配当金」や「(従業員に対する)ボーナス」を表す中国語である。
筆談中張君は、自分が持っている株で配当金が出たことを伝えたかった。しかし山本さんは「紅利」を〝赤字、株式の含み損〟を表すのだと思い、中国株は損をしやすくリスクが高いのだと思ったようだ。山本さん! 中国の「紅包」に代表されるように、赤は縁起のいい色だ。類似の単語から意味を類推すれば、言葉のニュアンスを捉えられるようになるぞ。
~上海ジャピオン2021年4月16日発行号
Copyright © 中国・上海日本語フリーペーパー『上海ジャピオン』ウェブサイト All rights reserved.